Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Перерождение Артефактора [СИ] - Элиан Тарс

Перерождение Артефактора [СИ] - Элиан Тарс

Читать онлайн Перерождение Артефактора [СИ] - Элиан Тарс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 49
Перейти на страницу:
Пытаясь задушить остров Бун, Вице-Премьер Шестого моря рубил один из суков, на которых разместилась его жирная задница. Почувствовав это, он поумерил пыл.

Я решил выйти к набережной — никогда не упускаю возможность полюбоваться морем, и свернул с широкой улицы в проулок. Здесь было прохладно и сыро. А ещё звуки активной жизни остались позади и…

И толпа людей впереди, на другом конце проулка.

Какие фактурные ребята — даже издали я мог разглядеть грязные пятна на их рубахах, загорелые мускулистые руки. Повязки на головах у одних, засаленные волосы у других…

Одним словом, матросы. И как видно, из не самой чистоплотной и дисциплинированной команды.

Они взяли в кольцо курсанта Академии. Очень приметного и крупного курсанта.

— Да уж, Берг, не думал, что ты правда пойдёшь к этим… — прогнусавил один из матросов.

— Кинул нас ради высокородных детишек, Берг? Что, зелёные курсантки лучше портовых подружек? Они тебе хоть дают?

— Ха-ха-ха!!!

— А эти изнеженные богатенькие сопляки тебе стали дороже братвы, да?

Роджер Берг возвышался над, как можно догадаться, своими бывшими товарищами и со скучающим видом разглядывал карниз ближайшего дома.

— Берг, ты что, совсем охренел⁈- не выдержал один из моряков — единственный, кто мог посоперничать с Роджером в росте и объёме мускул. — Зажрался, тварь, и говорить с нами не хочешь⁈

Роджер тяжело вздохнул и придавил оппонента надменным взглядом:

— Говорить с вами всегда было особо не о чём. Кроме дыр, вас ничего не интересует.

— Каких ещё дыр?

Роджер обречённо покачал головой, но ответил:

— Тех, что у портовых шлюх между ног. Или тех, что служат горлышком у бутылки. Ну и дыры в телах разных тварей да и в пробитых головах противников.

— Э??? — едва ли не хором протянули матросы.

Я не сдержался и начал аплодировать.

Матросы удивились ещё больше и начали оборачиваться в мою сторону.

— Отлично сказано, Роджер. Но не стоит осуждать чужие интересы. Чего ты вообще от них хочешь? Такие они люди, лишь бы выпить, потрахаться и подраться.

Увидев меня, Берг скривился.

— А это ещё что за щёголь? — выпалил матрос, у которого правый ус был втрое длиннее левого.

— Ба! Вы знаете слово «щёголь»? — я уставился на него восхищённо. — Поражён вашим словарным запасом, господин.

— Эм… Спасибо, — смущённо кивнул Разноус.

— Он над тобой издевается, Гарри! — рыкнул самый крупный матрос.

— Что? — опешил Гарри Разноус и снова повернулся ко мне. — Правда?

— Ни в коем случае, — предельно серьёзно ответил я.

— Видишь, Гиггз, он говорит, что нет.

Громила Гиггз с размаху врезал по своему тёмно-коричневому лысому лбу.

— Ты чего здесь забыл, Лаграндж? — хмуро спросил Берг.

— Гуляю, — я пожал плечами.

— Вот и гуляй отсюда!

— Через месяц я буду свободным капитаном. Но уже сейчас свободно и самостоятельно выбираю места своих прогулок.

Матросы с недоумением смотрели на нашу перебранку. Но Громиле Гиггзу она быстро надоела, и он рыкнул:

— Мы вам не мешаем?

— Нет, всё в порядке, — спокойно ответил я.

— Занимайтесь своими делами, ребята, — кивнул Берг.

Мы посмотрели друг другу в глаза и одновременно усмехнулись.

— Нет, ну вы совсем берега попутали, твари! — рявкнул Гиггз. — Вали их, народ!!!

Мгновенье, и могучий кулак врезался в лицо ближайшего матроса. Акульи потроха! Так нечестно! Они окружили Берга, и ему даже шага сделать не пришлось, чтобы вырубить первого!

А мне до них ещё добраться нужно!

Чёрт! Он уже второго вырубил!

Поднырнув под размашистым ударом матроса в тельняшке, я тут же врезал ему в челюсть. Ура! Наконец-то и я в деле.

Меня атаковали трое. Переместив вес тела, я отклонился назад, пропуская кулак противника перед лицом. Схватил его за запястье и дернул вниз, вновь немного отклоняя корпус.

Даже бить не пришлось — его вырубил тяжёлый кулак его же приятеля.

Удар в грудь.

— Кха… — здоровяк крякнул и осел.

Я же начал разворачиваться, поднимая ногу.

Хотел красиво вмазать в висок мужику с красной повязкой на полголовы, но…

Пришлось продемонстрировать чудеса растяжки, задрав ногу ещё выше. Этот гад успел выхватить саблю и был готов ей защищаться.

— Допрыгался, курсантик! — прохрипел он, наведя на меня ещё и дуло пистоля.

— Ты пожалеешь, что пошёл против нас, Берг! — о, Гиггз тоже достал оружие и взял Роджера на мушку. — Вы оба пожалеете, мелкие засранцы!

Когда противник вновь посмотрел на меня, я повернул голову и изобразил неистовый ужас:

— Капитан⁈ — выпалил я.

Тут же скосил взгляд.

Ха! Сработало! Матрос в ужасе высматривает своего капитана!

Я бросился на противника. Он понял, что повёлся на глупый трюк и нажал на спусковой крючок.

Но было поздно. Я успел врезать ему по руке с пистолем, смещая дуло в сторону.

— У-а-а!!! — Гиггз завопил от боли, схватившись за раненое плечо.

Коротким ударом в челюсть я вырубил его как раз в тот момент, когда Берг, успевший обезоружить Гиггза, захватил его шею сзади на удушающий.

— Бе…ги…те… за оста…льными… — выдавил из себя Громила, обращаясь к двум остолбеневшим матросам.

Гарри Разноус изумлённо пятился назад — я держал его на мушке пистоля, выхваченного у поверженного противника.

— Так-то… я за добро, уважаемый господин, — неуверенно проговорил Разноус, переводя взгляд с моего лица на дуло пистоля и обратно.

— Может быть, ещё и слово своё держишь? — хмыкнул я.

— Конечно! О чем речь!

— Тогда пообещай что, если я тебя отпущу, ты не встанешь на ноги, пока не отожмёшься двести раз, —я кивнул на мостовую у нас под ногами.

— Не могу, уважаемый господин, — виновато пожал плечами Гарри. — Не обучен до двести. Могу до сорок.

— До сорок? — хмыкнул я. — Экий ты грамотный. Ну тогда пять раз по сорок.

— Ух… — выдавил он. — Многовато.

— А что поделать? Иначе стреляю.

— Понял-понял, уважаемый господин, обещаю толкать землю пять раз по сорок, — сказал он, приняв стойку для отжиманий.

Раздался звук падающего тела — это Берг вырубил Гиггза. И теперь он шёл ко мне.

Бросив взгляд на отжимающегося матроса, Берг покачал головой:

— Дурацкие шутки у вас, высокородных.

— Это от хорошего образования и большого ума. Идём быстрее отсюда. Если они приведут всю команду…

— Нам конец, — поморщился Берг.

— Нет, не нам, — я мотнул головой. — Но вот этой части Торвиля точно. А я, знаешь ли, не хочу вредить родному городу.

Глава 22

— Вы, перекройте тот проулок!

— Есть!

— Вы, пятеро — направо!

— Есть!

— Эй, уважаемые, не видели тут двух курсантов Академии? Один светленький, как пшеничный хлебушек, а второй — громадный придурок, которому хочется вмазать по роже кирпичом.

— Нет, господин, никого такого мы не видели.

— Тьфу! Да ладно вам, чего трясётесь, будто морского охотника увидели, а⁈ Идите куда шли!

— Да! Хорошо! Спасибо!!!

Шум и гам вокруг начал потихоньку стихать, и я осторожно выглянул из-за тяжёлого покрывала, которое какая-то домохозяйка повесила сушиться за окно.

— Ушли, — я повернулся к Бергу. Ему пришлось прятаться за халатом этой домохозяйки. Очень большим и растянутым халатом.

— Сам вижу, — буркнул Берг. — Но до Академии ещё далеко.

— Не дрейфь, дойдём, — махнул я рукой и зашагал вдоль дома. — Ага… вот здесь.

Я поднял с мостовой длинную ветку и принялся ей раздвигать мусор, сваленный между домами.

— Ты чего делаешь? — опешил Берг. — Заняться нечем?

Я тихо засмеялся.

— Совсем с ума сошёл, что ли? — повысил голос Берг.

Я со вздохом посмотрел на него:

— Ты слишком груб со своим будущем капитаном.

— Что? Ты ничего не спутал, Лаграндж?

— Думаешь, я немного поспешил? Пропустил рыбно-пивной период? Ладно, вернёмся к этому вопросу позже. Смотри, что я нашёл — это дыра, которая тут с самого основания славного города Торвиль. Я думаю, на самом деле это место силы, и если эту дыру наглухо заделать, город падёт под натиском морских охотников.

Я указал палкой на лаз в высоком заборе между двух домов. Именно он и был скрыт за мусором, который подкидывают с обеих сторон забора.

Пригнувшись, я первым пролез через дыру в чужой внутренний дворик.

— Нам туда, — я посмотрел на двухэтажный бревенчатый дом без окон.

— Ты удивительно хорошо разбираешься в местных подворотнях. Для алти, воспитанного богатеем, — проворчал мне в спину Берг.

— А ты удивительно плохо разбираешься в людях, — усмехнулся я. — Для того, кто шесть лет плавал в компании весьма сомнительных ребят. Что ты им такого сделал, что они сейчас пытаются загнать нас всей командой, словно зверей?

— Вообще-то, мы с тобой вместе набили им морды.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 49
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Перерождение Артефактора [СИ] - Элиан Тарс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит